colore digitale blog

Il blog di Mauro Boscarol sulla gestione digitale del colore dal 1998

Nella serie Prima lezione sul colore

Il vocabolario ufficiale e multilingue del colore

Il vocabolario dei termini del colore e dell’illuminazione in inglese, francese, tedesco, italiano e altre lingue è realizzato dalla CIE (Commission Internationale de l’Eclairage):

International Lighting Vocabulary 4th edition, CIE Publ. No. 17.4 (1987)

Il vocabolario è stato realizzato in collaborazione con IEC (International Electrotechnical Commission) che lo pubblica e lo vende come parte dell’International Electrotechnical Vocabulary:

International Electrotechnical Vocabulary. Lighting IEC 60050-845 ed 1.0 (1987-12)

Qui si può vedere un preview delle prime pagine in PDF.

Questo vocabolario (assieme a tutti gli altri pubblicati da IEC) è disponibile online sul sito web di IEC  (clic su 845 Lighting).

Per quanto riguarda la lingua italiana, il vocabolario internazionale va usato con cautela. Infatti si possono trovare alcuni termini obsoleti o mai usati nella pratica scientifica.

Ne cito in particolare due:

  • lightness viene tradotto con “chiarore” mentre il termine usato nella letteratura scientifica in lingua italiana è “chiarezza”
  • colorfulness viene tradotto con “predominanza di colore” mentre il termine usato nella letteratura scientifica in lingua italiana è “pienezza”

A parte queste eccezioni e forse qualche altra, il vocabolario è molto utile e ne consiglio l’uso.

Visitato 153 volte, negli ultimi 7 giorni 1 visite

Torna all'indice di Prima lezione sul colore

Mauro Boscarol

4/9/2013 alle 16:42

Parole chiave , , ,

Visitato 153 volte, negli ultimi 7 giorni 1 visite

Vuoi fare un commento a questo post?

Devi essere collegato per scrivere un commento.